Corazón de Árbol

¿A dónde has ido a caminar,
a descubrir qué bosques?
Mis árboles te extrañan
en sus ramas.

Mi árboles al extrañarte
perdieron sus hojas.
En el ocaso la gente apuntaba
su dolor al desnudo,
esa silueta de árboles
agónicos y tristes.

¿Desde dónde admiras el cielo,
o te proteges del sol?
Mis árboles te extrañan
en sus ramas.

En mis árboles palpitó
la dulce savia que fortaleció mis ramas.
El invierno me recibió en su nieve
calmó mis  heridas raíces,
el remecido corazón de árbol.

En mis árboles cantores,
viven nuevos pájaros y ritmos
que mecen mis ramas en el suave viento,
En mis árboles brotan flores,
frutos de vida sonora,
alegra el pulso de la Tierra.

English

Where have you been walking,
to discover which forests?
My trees miss you in their branches.

As my trees missed you,
they lost their leaves.
In the sundown, people pointed
at their naked pain,
those silhouetted trees
in agony and grief.

From where do you admire
the sky, or protect yourself from the sun?
My trees miss you in their branches.

In my trees palpitated
the sweet sap that strengthened my branches.
The winter received me in his snow
to calm down my wounded roots,
the waved heart of a tree.

In my singing trees,
live new birds and rhythms,
In my singing trees,
the soft wind rocks my branches,

In my singing trees,
flowers bloom,
fruits of a sonorous life

In my singing trees,
that brightens up
the pulse of the Earth.

 

Anuncios